Simultane Tercüme

Simultane Tercüme Nedir?

Dil hizmetleri, farklı dilleri konuşan, farklı kültürlerden gelen insanlar arasında köprü kurma ve etkili iletişim sağlama açısından büyük öneme sahiptir. Şüphesiz, sözlü tercüme, sağlıklı ve verimli bir iletişimin sağlanması amacıyla en sık başvurulan tercüme hizmetlerinden biridir. Sözlü tercümede temel olarak kullanılan iki teknik bulunmaktadır: ardıl tercüme ve simultane tercüme.

Simultane tercüme bir sözlü tercüme türüdür. Simultane sözcüğü dilimize İngilizcede eş zamanlı, aynı anda olan anlamlarına gelen simultaneous sözcüğünden geçmiştir. Simultane tercümede tercüman, konuşmacının söylediklerini dinleyicilere eş zamanlı olarak aktarır. Gerçek zamanlı olarak verilen bu sözlü tercüme türünde konuşmacı, tercüme yapılması için duraksamaz, konuşmacının söylediklerinde herhangi bir kesinti olmaz ve konuşmanın doğal akışı bozulmaz.

Simultane Tercümenin Kullanıldığı Durum ve Ortamlar

Simultane çeviri, genellikle katılımın yoğun olduğu ve kesintisiz iletişim ihtiyacının bulunduğu durum ve ortamlarda kullanılan bir tercüme yöntemidir. Simultane tercümenin bir diğer adı da konferans tercümanlığıdır. Adından da anlaşılacağı üzere özellikle konferanslar, uluslararası kongreler, siyasi görüşmeler, paneller, toplantılar gibi katılımın yoğun olduğu ve anında tercüme gerektiren ortamlarda sıklıkla kullanılır.  Simultane tercümanların bu tür büyük ölçekli etkinliklerdeki görevi, farklı dilleri konuşan katılımcılar arasındaki iletişimi sağlamak ve bilginin eksiksiz bir şekilde aktarılmasını sağlamaktır.

Uluslararası siyasi görüşmeler ve diplomatik toplantılar da simultane tercümenin sıkça kullanıldığı alanlar arasındadır. Bu tür görüşmelerde, farklı ülkelerin temsilcileri arasında etkili bir iletişim sağlamak için tercümanların hızlı ve doğru tercüme becerilerine ihtiyaç duyulur. Konuşmacıların anlık olarak yaptıkları konuşmaların tercümesi, tercümanların gerçek zamanlı olarak hedef dile aktarmaları gereken önemli bir sorumluluktur. Simultane çevirmenler, siyasi görüşmelerde hassas konuların ele alındığı, kararların alındığı ve anlaşmaların yapıldığı anlarda büyük bir dikkat ve yetkinlikle çalışırlar. Bu sayede, taraflar arasındaki iletişim kesintisiz bir şekilde devam eder ve anlaşmazlıkların önlenmesine yardımcı olur.

Simultane tercüme ayrıca uluslararası festivaller, sanat ve kültür etkinlikleri gibi birçok farklı alanda da kullanılır. Örneğin, uluslararası spor etkinliklerinde, sporcuların ve antrenörlerin farklı dillerdeki konuşmalarının gerçek zamanlı olarak tercüme edilmesi ya da medya etkinliklerinde yabancı konukların konuşmalarının anında karşı dile aktarılması gerektiğinde, simultane tercüme hizmetlerine başvurulur. Simultane tercüme, anlık çeviri ihtiyacının olduğu her ortamda etkili bir çözüm sunarak, dil bariyerini ortadan kaldırır ve farklı kültürleri bir araya getirir.

Simultane Tercüme ile Ardıl Tercüme Arasındaki Farklılıklar

Sözlü tercümenin iki ana tekniğinden biri simultane tercüme, diğeri ise ardıl tercümedir. Ardıl tercüme ve simultane tercüme arasında temel bir farklılık vardır. Ardıl tercümede konuşma ve tercüme bloklar halinde yapılır. Konuşmacı, konuşmasının belirli bir kısmını tamamladıktan sonra duraksar ve bu noktada tercüman konuşmacının o ana kadar söylediklerini çevirir. Konuşma ve tercüme süreci bu sırayla devam eder.

Simultane çeviride ise çeviri eş zamanlı olarak gerçekleştirilir. Simultane çeviri, hızlı ve sürekli bir çeviri gerektiren büyük etkinliklerde, konferanslarda, toplantılarda ve uluslararası görüşmelerde tercih edilir. Ardıl tercüme ise daha çok küçük ölçekli etkinliklerde tercih edilir. Örneğin, iş toplantıları, müzakereler, mülakatlar, seminerler, atölyeler gibi daha küçük çaplı etkinliklerde faydalanılır. Ardıl tercüme ile ilgili daha ayrıntılı bilgi için blog yazımızı okuyabilirsiniz.

Simultane Tercümanın Beceri ve Yetkinlikleri

Simultane çeviri son derece zor ve özel eğitim gerektiren bir iştir. Bu hizmeti verebilmek için tercümanın belli başlı beceri ve yetkinliklere sahip olması gerekir. Çevirmenin, konuşmacının mesajını, konuşmanın bağlam ve bütünlüğünü bozmadan doğru ve eksiksiz bir şekilde iletebilmesi gerekir. Bunun için simultane çevirmenin hem kaynak hem de hedef dilde yüksek düzeyde yetkinliğe, mükemmel dilbilgisine ve diksiyona sahip olması gerekir.

Simultane çevirmen, aynı zamanda etkinlikte görüşülen konulara hakim de olmalıdır. Bunların dışında, simultane tercümanın sesi ve nefesi kontrol edebilme, iyi bir zaman yönetimi, stres yönetimi, hızlı düşünme ve karar alma ve doğaçlama yapma kabiliyetlerine de sahip olması gerekir. Bu beceri ve yetkinliklerin bazılarına eğitimle sahip olunabilir; ancak önemli bir kısmı yetenek gerektirir ve simultane tercümanlık yapabilmek için eğitim tek başına yeterli değildir.

Simultane Çeviri Sistemleri

Simultane çeviri için tercüman kabini, kulaklıklar, mikser ve hoparlörler, mikrofonlar, ses kayıt cihazları gibi çeşitli ekipmanlar kullanılır. Tüm bu ekipmanlar, simultane çeviri sistemleri olarak adlandırılır.

Konferans tercümanları, tercüme hizmetini etkinliğin yapıldığı yerde özel olarak kurulan ses geçirmez tercüman kabinlerinde gerçekleştirir. Konuşmacıların söylediklerini hedef dile anında çeviren konferans tercümanları, konuşmacının dinleyicilere aktarmak istediği mesajları gerçek zamanlı olarak tercüme edip iletmek için özel kulaklık sistemleri ve ses iletim teknolojileri kullanırlar.

Tüm bu teknoloji ve ekipmanlar kendi aralarında çeşitlere ayrılmaktadır. Kullanılacak simultane çeviri sistemleri, organizasyonun türüne ve ihtiyaca göre değişiklik gösterebilir. Daha önce simultane çeviri hizmeti alınmadıysa, ne tür cihazlara ihtiyaç olduğu, simultane çeviri hizmeti alınan kuruluşla birlikte belirlenebilir.  

Simultane Tercüme Fiyatları

Simultane çeviri fiyatlarını belirleyen birçok faktör bulunmaktadır. Her simultane çeviri projesinin farklı gereksinimleri olacaktır ve simultane çeviri fiyatı belirlenirken bu gereksinimler de dikkate alınır. Öncelikle, fiyatları belirleyen faktörlere değinelim:

  • Simultane çevirinin süresi
  • Simultane çevirinin konusu
  • Simultane çevirinin dili

Simultane çevirinin süresi:

Simultane tercüme hizmetinin fiyatını belirleyen faktörlerden ilki süredir. Simultane çeviri genellikle saatlik veya günlük olarak ücretlendirilir. Bu nedenle, simultane çevirinin süresi, toplantının veya etkinliğin süresi, tercüme fiyatını etkileyen önemli bir faktördür.

Simultane çevirinin konusu:

Simultane çeviri hizmetinin konusu da fiyatı belirleyen bir diğer etkendir. Özellikle teknik, hukuki veya medikal konular gibi uzmanlık gerektiren alanlarda tercüme yapılacaksa, bu konunun karmaşıklığı ve terminolojik zorlukları göz önünde bulundurularak fiyatlandırma yapılır. Çünkü uzmanlık gerektiren konular, konferans tercümanının daha fazla hazırlık yapmasını ve dil becerisine ek olarak çevirinin konusu hakkında uzmanlaşmış olmasını da gerektirir.

Simultane çevirinin dili:

Ayrıca, hangi diller arasında tercüme yapılacağı da fiyatı etkileyen bir faktördür. Dil çiftlerine bağlı olarak simultane tercüme fiyatları değişiklik gösterebilir. Örneğin, İngilizce – Türkçe dil çiftinde verilecek simultane sözlü tercüme hizmeti, Litvanca – Türkçe dil çiftinde verilecek simultane çeviri hizmetinden daha maliyetli olacaktır. Özetle, daha nadir bir dil çiftinde tercüme yapılması gerekiyorsa, bu durum tercüme maliyetini artırabilir.

Simultane tercüme hizmeti için fiyat talep edilirken, detaylı bir ihtiyaç analizi yapılması ve tercüme hizmetinin gereksinimleri hakkında bilgi sağlanması önemlidir. Bu sayede, tercüme hizmetinin süresi, konusu ve dil çiftine uygun bir fiyatlandırma yapılabilir.

Sonuç olarak, simultane çeviri fiyatları belirli bir standartta olmamakla birlikte, tercüme süresi, konusu ve dil çifti gibi faktörler fiyatı etkileyen önemli unsurlardır. Bu nedenle, simultane tercüme hizmeti almak isteyenlerin ihtiyaçlarını ve gereksinimlerini detaylı bir şekilde belirtmeleri ve özel bir fiyat teklifi almaları gerekir.

simultane-tercume-diller.jpeg

Simultane Tercüme Hizmetleri

Simultane çeviri, özel eğitim ve yetenek gerektirir. Kaynak ve hedef mesaj arasındaki anlamsal bütünlüğün korunması, konuşmanın akıcılığının bozulmaması, tercüme sürecinde hiçbir aksaklık yaşanmaması adına “profesyonel simultane tercüme hizmeti” almak ve profesyonel simultane çeviri sistemleri kullanmak son derece önemlidir. Bu nedenle, simultane çeviri hizmeti alırken güvenilir ve deneyimli bir tercüme şirketi seçmek oldukça önemlidir. Logos Tercüme olarak müşterilerimizin tüm simultane tercüman ve simultane çeviri sistemi ihtiyaçlarında gereken profesyonel desteği sağlıyoruz.

Deneyimli ve yetkin simultane çevirmenlerden oluşan ekibimizle, konferanslar, toplantılar, uluslararası etkinlikler gibi çeşitli ortamlarda profesyonel simultane çeviri hizmeti veriyoruz. Bize ulaşarak simultane çeviri projenizin ayrıntılarını bizimler paylaşabilir ve özel bir teklif talep edebilirsiniz. Logos Tercüme olarak, simultane çeviri hizmetlerimizle size en iyi desteği sunmaktan mutluluk duyarız.

İhtiyacınıza uygun simultane tercüme hizmetini ve sistemini belirlemek için bize ulaşın!

Sabit Telefon: 0212 570 21 00

WhatsApp İletişim: 0501 017 21 00

Fiyat Teklifi Al